翻譯公司近態(tài):迪普勒又添外籍新成員啦
近期,迪普勒外籍譯員又添新成員,來自越南的John,來自印度的Nedu,來自泰國的小祎,還有來自西班牙的David老師。大家都對(duì)中國有著深厚的感情和深刻的了解,雖然來自不同國家,但是個(gè)個(gè)都是中國通,都有著豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。
外文到中文翻譯的難點(diǎn)在于準(zhǔn)確理解外文原文,尤其是外文的音頻以及視頻的聽譯,由外籍人員來聽譯,中方人員對(duì)譯稿進(jìn)行校正潤色,可大大提高聽譯的準(zhǔn)確度。中文到外文的翻譯難點(diǎn)在于外文應(yīng)用的地道和自然。 由中國譯員翻譯,由外籍人員對(duì)外文譯文進(jìn)行潤色校對(duì),便保證了理解的準(zhǔn)確性以及目的語的流暢地道。因此,外籍人員是翻譯過程中不可或缺的重要一環(huán)。感謝來自世界各地的外籍譯員的加入,為我們翻譯專業(yè)化的探索提供了強(qiáng)大的動(dòng)力以及堅(jiān)實(shí)的保障。
也感謝各位外籍朋友對(duì)迪普勒的信任。希望大家在中國生活得開心而充實(shí)。
標(biāo)簽:
上一個(gè):天津英語翻譯交流-中醫(yī)之精、氣、神 下一個(gè):天津翻譯公司商標(biāo)翻譯時(shí)應(yīng)遵循的原則